Lernen mit Spass


Neueste Forum-
Einträge abonnieren


Hier geht es zum Chat.
 

ce qui und ce que


Frage:

könnte mir bitte irgendso ein genie weiterhelfen und erklären wann ce qui und ce que hergenommen wird und wann nur qui und que!?!

Antwort:

Ich habe einmal in unserem Grammatikheft nachgeschaut, um auch wirklich nichts falsches zu erklären.

Also:

qui und que sind Relativpronomen. Qui das Subjekt und que ist das direkte Objekt des Realtivsatzes.

Beispiel:

Nathalie a un cahier QUI (...,DAS...) parle de Charlemagne.

C'est une époque QUE (...,DIE...) Nathalie connaît très bien.

Jetzt war das ja alles nur Repetition. Nun zu ce qui und ce que:

Für das deutsche Relativpronomen "was" gibt es im Französischen ce qui und ce que:

Dans son cahier, Natalie trouve CE QUI (...WAS...) l'intéresse.

Elle y apprend CE QUE (...WAS...) Charlemagne a dit et a fait.

Übrigens: Das in der Klammer ist einfach die deutsche Übersetzung zu dem Pronomen, das sich davor befindet.

Also, Zusammenfassung:

Qui und que beziehen sich auf ein bestimmtes Wort im Satz.
Ce qui und ce que sind hingegen keine direkten Beziehungswörter. Sie beziehen sich sozusagen auf den ganzen Satz.
Ce qui ist Subjekt und ce que ist direktes Objekt (Akkusativ).

Ce qui und ce que werden aber auch oft in indirekten Reden und in indirekten Fragen verwendet:

QU'EST-CE QUI a survolé la villes?
WAS ist über die Stadt geflogen?


Je ne sais pas CE QUI a survolé la ville.
Ich weiss nicht, WAS über die Stadt geflogen ist.

QU'EST-CE QUE tu as vu?
WAS hast du gesehen?

Il veut savoir CE QUE j'ai vu.
Er will wissen, WAS ich gesehen habe.

Noch einmal eine Zusammenfassung:

"Was" wird in der indirekten Rede und in der indirekten Frage durch ce qui/ce que übersetzt.
Ce qui ist Subjekt, ce que ist direktes Objekt (Akkusativ).
ce que kann vor einem vokalisch anlautenden Wort zu ce qu' verkürzt werden.

Ich hoffe, das ist dir ein bisschen verständlicher geworden.

Grüsse Nemo

zurück zu den häufig gestellten Fragen